РАБОТА ЗА ГРАНИЦЕЙ

Тонкости Польского Языка или Работа в Польше

Если Вы уcтроитесь на работу за границу в Польшу, то Вы обязательно столкнетесь с Польским языком. Только нужно быть аккуратным, при выборе работодателя в Польше. На первый взгляд, польский язык Вам покажется весьма похожим на русский, белорусский или украинский языки. Ведь он тоже из славянской группы, но вот часть слов, которые, как Вам покажется, Вы знаете, на польском языке будут иметь другое значение.

Чтобы не оказаться в неудобном положении, в этой статье мы просмотрим распространённые слова в польском языку, которые очень похожи на наши, но имеют совершенно не то значение, которое нам может показаться.

И так...
Склеп, Каки, Пукать... Что же это значит по-польски?
Только представьте, впервые оказавшись в Польской Республике, одно из первых, с чем Вы столкнётесь это будет «Sklep» (склеп). Мрачноватое название для нас, но по-польски это означает магазин. Поэтому сначала Вам будет непривычно оглядываясь вокруг видеть сплошные «склепы».

Оказавшись в магазине, Вы точно захотите купить овощи. Но вот найдя вывеску в магазине «Owoce» - Вы не увидите овощей. Почему, а все потому «Owoce» - это фрукты! А «owocowy» сок – это фруктовый сок. Овощи же по-польски «warzywa».

Если в том же магазине Вы пожелаете купить дыню, то найдя ценник на котором будет написано «Dynia», сам фрукт Вы тут не найдете. Потому что «дыня» по-польски это тыква. А вот дыня окажется «Melon» - как в английском языке.

Ну и еще один фрукт – это «Kaki». Не пугайтесь, это не то, о чем Вы подумали… по-польски это означает хурма.

Обратите внимание, если увидите где-то надпись заказ по-польски «Zakaz», то туда нельзя входить или что-то делать. Почему? А все потому, что заказ в польском произношении означает ЗАПРЕТ! Если же Вы хотите что-то заказать, то по-польски это будет «zamówienie».

Только представьте, впервые оказавшись в Польской Республике, одно из первых, с чем Вы столкнётесь это будет «Sklep»
Найти высокооплачиваемую работу в Польше это только часть дела. Очень вероятно, что в ближайшее время Вас захотят «оbradować» на новой работе за рубежом. Но радоваться преждевременно, потому как это переводиться с польского как совещание.

Когда Вы отправитесь на Ваше первое совещание на Вашей первой работе за границей, но вероятнее всего, перед входом в кабине Вас попросят «pukać». И опять же, это не то, о чем Вы подумали. Этого как раз делать не нужно, но вот «постучать» вам придется, потому что это означает стучать.

И так, Вы нашли отличную работу в Европе, Вам все нравится, и пришёл долгожданный день первой зарплаты! Но вместо зарплаты Вам предлагают песню!? Что делать – главное не паникуйте, потому как по-польски как раз «pensja» это и есть зарплата. Деньги, которые Вы заработали, трудоустроившись в Польше.

Если Ваш польский работодатель попросит Вас «gadać», то не смущайтесь. Не нужно раскладывать пасьянс или смотреть на кофейную гущу, ведь это означает – говорить. Попробуйте поговорить с ним, возможно Вам захотят увеличить зарплату или трудоустроить на более выгодную вакансию в Польше.

Что нужно делать, если Вам назначили встречу на «jutro»? Во сколько приходить? А нужно будет на встречу прийти «завтра» - именно это означает это слово.

В жизни может случится всякое, в том числе Вы можете заболеть. Что делать, если в этот момент Вы живете и работаете в Польше? Нужно будет вызвать «Karetka» в польском языке это означает «скорая помощь».

Если однажды кто-то в Польше Вам скажет, что Вы «uroda». Не надо обижаться на этого человека, ведь он сделал Вам комплимент. Не смотря на то, с чем ассоциируется это слово – означает оно красавица, красота. Так что поблагодарите этого человека за комплимент.

Возможно, после такого комплимента Вы захотите человека поцеловать… Но как же это правильно сказать? «Celować», а может «саlowaс»? Действительно, в польском языке эти слова отличаются лишь на одну букву, но вот смысл – «Celować» значит целиться, а вот «саlowaс» означает целовать.

Вы работаете за границей? Вам нравится? Но Вы допустили ошибку, и Вам сказали «Mylić sie» - только не переживайте, мылить Вам шею никто не будет. Это означает – ошибаться.


Работа работой, но если Вы трудоустроены в Европе, то у Вас есть и выходные! А что делать, если приятели позвали Вас смотреть на «mecz»? Это не означает, что Вы будете смотреть на мяч… нет, это слово означает матч. Так что проведите этот вечер с удовольствием.

Еще забавное слово в польском языке «czaszka». Но ни в коем случае оттуда нельзя пить, потому что это означает череп. Немного жутковато, верно? Чашка же в польском языке это «kubek».

Всякое может случится, в том числе и в другом государстве. Если Вам предлагают «Grzywna» - нет, это не украинские деньги. Это значит Вы что-то нарушили, потому как это слово означает штраф.

Если пришла зима, и Вы услышали, как кто-то рядом сказал «sopel» - но это вовсе не насморк – это сосулька. Так что будьте аккуратны, не ходите под сосульками, которые могут упасть.

Зимой можно отлично проводить время, в том числе кататься на «łyżwy». Но вот только это вовсе и не лыжи, хоть на них катаются зимой – это коньки.

Отправляясь на работу за границу, в первую очередь думайте о своей безопасности. Обращайтесь всегда в проверенные агентства по трудоустройству за рубежом, чтобы избежать неприятностей. И, конечно же, учите польский язык. Это поможет Вам в дальнейшем трудоустроиться на более высокооплачиваемую работу в Польше, получить в дальнейшем карту побыту (вид на жительство). Некоторые мечтают работать за границей, но не знают где взять стартовый капитал для трудоустройства за рубежом. Так же можно изучить отзывы о работе за границей, но делать это нужно очень вдумчиво.

Наше агентство по поиску работы за рубежом ООО «Глобал Сервис Интернешинал» имеет лицензию на осуществление этой деятельности и предлагает Вам только проверенные вакансии.

Made on
Tilda